首页

sm之家首页

时间:2025-06-03 21:03:55 作者:“以自习、考试代替上课”,推进“双休”政策落地难点在哪? 浏览量:71545

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
张颐武:全球化面临挑战,文明互鉴是当务之急

贾叙东说,筹建一所大学很难,但青海省委省政府高度重视这项工作,给了自己勇气,“在这里见到每一个人,我都想感谢、感恩。因为不仅是我一个人在做这件事,前面还有很多人努力。我们只是站在别人的肩膀上。”

(经济观察)中国房地产调控的政策“加减法”

利马11月15日电 (记者 郭金超 黄钰钦)当地时间11月15日下午,中国国家主席习近平在利马出席亚太经合组织领导人非正式会议期间会见新西兰总理拉克森。

吉林长太高速全线通车 沿线融入长春“1小时”经济圈

近段时间,有媒体报道,上海一女童因饮食等问题,6岁即出现第二性征,被确诊为中枢性性早熟,引发网友热议。事实上,近年来,儿童性早熟发病出现上升趋势,成为不少家庭关注的公共卫生问题。

天津:桥边音乐汇曲艺专场演绎津味特色非遗

EU member states have allocated over EUR 6 billion in subsidies for two phases of battery R&D projects under the IPCEI. They have also provided a total of EUR 572 million to six regional aid projects through direct grants, tax incentives, and loan guarantees.[41]

两岸逾200名飞盘运动员江苏昆山同场竞技

这次履职经历,让潘教峰看到人大代表提出的议案建议,在国家相关产业政策完善中发挥作用。在办理过程中,他感到工业和信息化部、国家发改委办理代表建议负责任的态度,用实际行动践行全过程人民民主,也增强了自己作为人大代表履职尽责的使命感和责任感。

相关资讯
热门资讯
女王论坛